第(3/3)页 “那是什么?” “一群古怪的海鸟天哪,” “不管发生什么,风暴与我同在。” 凃夫没有开口暴露自己海上经验不足的缺陷,暗自等待其他人询问,不经常外出的乘客发出一声声惊叹。 “不必担心,它们是海上通讯员。”事务主事人哈罗德·伊尼斯如是道。 只见漫天海鸥如羽翼飘散,逐一落在了甲板的护栏上,船员们则是见怪不怪的上前喂食,顺便从铁盒中取出里面的东西。 一份从印刷厂出炉不久的报纸。 尽管,上面的日期已经是几日之前的。 这时,船员们则是以平常十倍的价格,一普尔来向乘客们推销一份报纸。 不少在船上漂泊许久,想了解内陆的乘客都会慷慨解囊。 凃夫现在只感到一阵魔幻现实,他轻张着嘴,“所以,让海上通讯员来替我送信?一群海鸥。” “是的,来自克里特岛的美妙生物新闻鸟,那座岛屿处处充满着浪漫元素。 请千万不要小看它们,经过驯化后它们总是能找到自己的所属船队,并将各地的新闻散播在大海。” 哈罗德·伊尼斯用骄傲的口吻宣扬着这个品种的海鸥。 “让动物来送信,能确保送达的及时性吗?万一它们逃跑导致遗失信件该怎么办。”凃夫对此提出疑问。 “它们专业程度不用怀疑,克里特新闻鸟同样是勇敢和真爱的代名词,这种鸟一旦认定了伴侣,便终生不再更改,一旦伴侣死去便会毫不犹豫的自杀。” 事务长先生主动科普道:“所以养殖舍通常是成双成对的圈养,每次派往新闻社或邮局时通常只会派出雄雌鸟其中一只。 在送信期间将新闻鸟的伴侣关押在笼子里,用极少的食物和水保持伴侣的生命,如果超出送件时常过多,它们的伴侣则会被饿死。 所以为了营救伴侣,送信或新闻的一方必将尽心尽力履行职责,即便是风暴天气也会百分百全力以赴、竭尽全力的把信件送达。 瞧,哪里还有比这更浪漫的故事。 即便作为人类,谁又不为一只海鸟的爱情而动容呢。” “真是见鬼的资本家,顺丰和美团跟你们这群吸血虫比起来,都显得无比仁慈,早晚把这群混蛋吊死在路灯上。” 凃夫在心里暗骂了第一个想出这个办法的混蛋,他却在内心下决心, “等发电机科普以后,下一个发明的该是电话线才对。” 秉着愧疚的心情,凃夫仍然将信件递给了伊尼斯。 “船长先生,在此前你需要先购置一份送达哥廷哈根的邮票,当然,这个价格同样不菲。”后者朝他点头微笑,然后很满意的收下了那笔价值不菲的邮费。 那份信件最上端, 在发件人一栏赫然陈列着“杰克·斯帕罗”的大名。 关于这一点,船上任何乘客都能证明, 他正是船长杰克。 /101/101880/28640992.html 第(3/3)页